Игра в любовь - Страница 27


К оглавлению

27

— Я всего лишь геолог. Вам больше бы пригодился мистер Мейсон.

— Фрэнк любит приукрашивать действительность, я хотел бы послушать вас, — сухо произнес Харлан Спенсер.

— Вот почему он всегда получает то, что хочет, — сказал о Харлане в третьем лице Дев с таким видом, словно пожалел о своих мыслях вслух.

Харлан Спенсер рассмеялся, и Мэган заметила, как сверкнули его глаза. Она поняла, что отец получил удовольствие от услышанного.

— Вы мне нравитесь, Дев. Садитесь, — повторил он, — и скажите, как мне лучше объяснить ребятам из Сакраменто, что то, что хорошо для здешних условий, непригодно там. Похоже, они не осознают, что здесь почти другой мир.

Дев еще раз взглянул на Мэган, которая сохраняла невозмутимое спокойствие, и присел на предложенный ему стул.

— Почему почти? Так оно и есть. Геологически Южная Калифорния это буквально другой мир.

— Ого? Как это? — поднял брови Спенсер.

— Вся поверхность земли делится на плато. Главных насчитывается семь. Южная Калифорния расположена на Тихоокеанском тектоническом плато, а Северная Калифорния и остальная часть страны — на Северо-Американском плато. — Дев пожал плечами. — Все они находятся в постоянном движении. Эти две части сталкиваются и отталкиваются, но никогда не останавливаются.

— Сталкиваются? — сдвинул седые брови Харлан.

— Да. И в тех местах имеется небольшая трещина, которая называется расселиной Сан-Андреас.

Сенатор откинулся на стуле. Было видно, что Дев пришелся ему по душе.

— Я никогда не слышала, чтобы объясняли так понятно, — сказала Сьюзен, улыбнувшись Деву. — Специалисты всегда излагают все на ужасно сложном языке. Вам следовало бы быть учителем, мистер Кросс.

Мэган пришлось закусить губу, чтобы не засмеяться. Дев заметил ее улыбку и бросил понимающий взгляд, отведя глаза раньше, чем кто-нибудь заметил это мгновение возникшей между ними молчаливой связи.

— Кто ясно мыслит, тот ясно излагает, — улыбнулся он Сьюзен. — Если возникают неясности, за дело принимается мой партнер. Он эксперт-сейсмолог.

— А ваш партнер настолько же тактичен в объяснениях невежественной публике? — спросила Сьюзен, и Мэган поняла, что Дев растопил и ее сердце.

— Он много лучше меня, — сказал Дев. — Он абсолютный оча-а-ро-о-овашка-техасец, мэ-эм.

Сьюзен расхохоталась. Спенсер хихикнул, и даже Мэган улыбнулась притворному растягиванию слов. Дев изменился, подумала она. И вовсе не так счастлив, как хочет это показать, его глаза печальны. Он очень возмужал. Она взглянула на Дева и спросила просто:

— Джефф? "

Дев понял, что Мэг машинально задала вопрос, не подумав. Шесть лет назад Джефф не был его деловым партнером, а просто товарищем. Он рассказал ей о нем однажды во время прогулки по скалам Вентворфа.

Техасцы тянут слова, как бы удваивая гласные.

У Мэган вспыхнули щеки, когда она осознала, что наделала. Но Дев быстро нашелся и спас положение.

— Да, — ответил он мягко, — я уверен, что Фрэнк рассказывал вам о нем. Джефф — отличный парень.

Он успешно избежал осложнений, которые могла вызвать ее оплошность, и Мэган про себя горячо поблагодарила его. И тут же ощутила вспышку раздражения — она не хотела размякнуть перед ним, это было слишком опасно.

— Что же, ваша оценка много значит, — ответил Харлан Спенсер.

— Я и не знала, что вы прирожденный оратор, Харлан, — сменила тему Сьюзен. — Взгляните только, как вас принимают сегодня, это настоящий успех.

— Это благодаря моему спичрайтеру, — возразил сенатор, улыбнувшись дочери, — она…

— …Как всегда, выгладит очаровательно! — С неизменной сигарой в зубах, слава Богу, не зажженной в этой некурящей компании, подошедший Фрэнк Мейсон выдвинул единственное свободное кресло и уселся в него. Он ухмыльнулся Деву, затем откинулся на спинку. — Благодарю, что вы тут развлекаете моего парня. Должен сказать, что вам больше повезло, чем мне. Он всегда бывает чертовски серьезным в моем присутствии. Он и словца не произнесет, если у него нет для меня неприятных новостей.

— Неприятные новости? — спросила Сьюзен, неодобрительно глядя на сигару, опасаясь, что Фрэнк сейчас закурит.

— Что ж приятного в том, что Девлин Кросс заставляет меня уплотнять каждый фут, — фыркнул Мей-сон. — Вяжет меня по рукам и ногам и временем, и деньгами.

— Уплотнять? — уставился Харлан Спенсер на Дева. — Могу я получить еще одно простое объяснение?

— Почва в этом районе недостаточно прочна, чтобы выдержать нашу постройку, поэтому следует уплотнить ее. — Под внимательным взглядом Спенсера он продолжил: — Поэтому мы должны выкопать ее, смешать с водой и всем, чем надо, и потом уложить на место, утрамбовав так, чтобы она стала достаточно прочной.

— До девяноста восьми процентов прочности, — проворчал Мейсон. — Проклятое неудобство. Мне кажется, это лишнее.

— Может быть.

— Строение выдержит и так, — упрямо заявил Мейсон. — Олухи. Сами не построили даже собачьей будки, но думают, что все на свете знают. Конечно, за исключением вас, Харлан, — быстро поправился он.

— Я никогда не строил собачьих будок, и я действительно в них ничего не понимаю, — нарочито кротко произнес Спенсер. Дев сдержал улыбку. — Но именно поэтому я нанимаю экспертов вроде Дева, чтобы они объяснили мне что к чему. И я прислушиваюсь к их советам. — Упрек в этих словах был еле ощутим, но Мейсон уловил его и надулся. Тактично отбрив его, Харлан поставил Мейсона на место. — Я просто хочу, чтобы все делалось разумно, — улыбнулся он Деву.

Мейсон еще минутку вежливо прислушивался к их разговору, а потом, заметив в конце зала одного из своих инвесторов, извинился и отошел.

27